符文筆記:艾翁鐸的發音與譯名 Pronunciation and Translation of AonDor
發音以 Graphic Audio 的 Elantris 有聲書系列做為部分參考依據。
不要再艾歐啦!是艾翁!
前言
山德森曾經說過伊嵐翠系列的賽耳參考許多現實地球中的亞洲文化,而 Aons(官方翻譯:艾歐鐸)系列符文也與日韓文字有許多相近處,而就隨即聯想到日文有五十音羅馬拼音的特色(韓文我不熟XD),於是列出自十周年版起已公布的 Aons,並進行音節分解。
基本音節
此表誤列出「U」,目前 Aons 並沒有此段母音與其的子音行
由此可見,分解出「A」、「E」、「I」、「O」共四段母音,「D」、「H」、「K」、「L」、「M」、「N」、「P」、「R」、「S」、「SH」、「T」共十一行子音,並另有變化型「AN」、「EN」、「ON」、「AD」、「AL」(09.09.20 更新:在十周年中新增一個只在地圖的 OR(爾)),絕大多數 Aons 構成為一個不含子音的母音搭配另一行的或是例外變化型一個音構成,唯一的例外為 AEO,是由三個母音行構成。
現行翻譯
確立基本規則後,即可對現行所有 Aons 翻譯做出列表式整理:
此表誤列出「U」,目前 Aons 並沒有此段母音與其的子音行
如此可見以下翻譯錯誤:
- DAO、DIO 中文「戴歐」重名,DA 與 DI 大多皆作「戴」,DAA 又另作「達」
- DO 在 EDO 中作「鐸」、在 IDO 中作「杜」
- KAI、KII 中文「凱艾」重名,I 大多作「埃」卻於此處作「艾」與 A 的中譯重名
- MEA、OMI 其中 ME、MI 中文皆作「米」,且 A 大多作「艾」卻於此處作「雅」
- ENA 作「依奈」,NAE 卻作「奈」單一字
- RE 多作「瑞」與 RAO 使用同字
- TIA 作「泰亞」其中 TI 與 ATI 的 TI 使用不同字卻與 ATA 的 TA 重名,且其中 A 與慣用之「艾」不同
- ATI 之 TI 與 TEO 之 TE 中文皆作「提」
- TOA 之 A 大多作「艾」卻於此處作「埃」與 I 的中譯重名
- E 大多作「依」卻於十周年新增之 ETO、AEO 作「伊」(猜想若維持「依」則將出現「依托」),然在城市名與書名卻也作「伊」
- AON 之 ON 與 O 的翻譯重名「歐」,在 EON 則用「翁」
- IAL 符文寫作「埃葉」,但在亞瑞倫行政區劃作「埃爾」,與 AOR(艾爾)重複使用「爾」(09.09.20 更新)
發音參考與翻譯建議修正
鑑此,即針對此表以發音為基礎作修正,已知 Aons 發音,不論是否與子音組合,「A」、「E」、「I」、「O」都會直接唸為/eɪ/、/iː/、/aɪ/、/oʊ/(即為單獨念字母時的「欸伊埃歐」)
以上此表格為以最近音色作為用字的發音參考(A 音應較近「欸」,但因此字感覺不適合詞彙翻譯也可考慮保留「艾」),若要以最少更動移除重複的中文作為翻譯考慮,則見下表:
其中若 KA 「愒」音字不適合,也考慮使用「盔」音字
根據第二張拼音表,即可以在更動現行翻譯的最小幅度實現翻譯修正、統一用字,總結以上……
留言
張貼留言